?

Log in

No account? Create an account
Tomorrow: Ehud Banai - Impressions and Expressions of Ijon
September 10th, 2004
03:56 pm

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Tomorrow: Ehud Banai
Tomorrow night, arnulf, vincent_shadow, and I are going to see Ehud Banai perform at the Wohl outdoor theater[1] in Tel-Aviv. If you want to join us, let me know. We haven't gotten tickets yet.


1 in Hebrew, they erroneously call it 'amphitheatron', but a 'theatron' is the half-circle outdoor structure, whereas an 'amphitheatron' is one that's on both (amphi) sides, i.e. a full circle. The Wohl place is a half-circle, and hence not an amphitheater.

Current Mood: weak
Current Music: Yoni Bloch -- Gary's Wedding

(4 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:lilacsinmarch
Date:September 10th, 2004 09:16 am (UTC)
(Link)
At the risk of repeating myself(which I am actually):Oh,tickets...Ehud Banai...oy va'avoy :"(.
[User Picture]
From:gaal
Date:September 10th, 2004 09:38 am (UTC)
(Link)
Reminder: squash. Since I don't know what time your show is, how about you schedule things for tomorrow?
[User Picture]
From:iod
Date:September 10th, 2004 03:02 pm (UTC)
(Link)
In Hebrew the word "amphitheatre" received the meaning "outdoor threatre". It's not correct historically, but that's what it is. Picnic doesn't mean "outdoor eating" (it comes from French where it meant "to pick", meaning each person brought a dish, and wasn't necessarily outdoors), but you don't go correcting people about using that word erroneously, now do you?
It just makes you look so damn pompous when you do that...
From:gilad_d
Date:September 11th, 2004 05:53 am (UTC)

"pompous", how come?

(Link)
I, for one, didn't know that "amphitheatre" means "a theatre in the shape of a full circle", and was happy to learn it.
I don't understand your criticism at all.
Project Ben-Yehuda [Hebrew] Powered by LiveJournal.com