Impressions and Expressions of Ijon
תרגום: שמכל באיה לא שב עוד הלך|
|Date:||August 28th, 2006 06:34 am (UTC)|| |
Without the original to use as a reference, I can only note that the translation reads like an original. The poem itself seemed at first like some unlikely midway station between Brecht and Szymborska diction, but on second glance seems to hold a certain mystery, and a mild but interesting tension between the explication of the metaphor and the difficulty in using this metaphor to get a perfect gestalt. I think it might grow on me.