?

Log in

No account? Create an account
Translation: Sophrosyne and Eros - Impressions and Expressions of Ijon
December 10th, 2006
09:02 am

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Translation: Sophrosyne and Eros
After a sleepless night working on the December update to Project Ben-Yehuda, inspiration struck (much aided by poldy), and I have translated a Greek epigram into Hebrew. I post it as an image, below the cut, because of font and diacritics issues.

Comments welcome.

Current Mood: excited
Current Music: The Smiths -- I Won't Share You
Tags: , ,

(6 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:lilacsinmarch
Date:December 10th, 2006 07:32 am (UTC)
(Link)
Damn, now I miss the Homer seminar :S.
From:poldy
Date:December 10th, 2006 10:21 am (UTC)
(Link)
Glad you enjoyed this epigram. I cannot read Hebrew, but I am sure your version is more elegant than mine. I am not 100% sure that wlesan is really gnomic.
[User Picture]
From:ijon
Date:December 10th, 2006 10:36 am (UTC)
(Link)
It's in (the Hebrew syllabo-tonic approximation of) elegiac couplets, for what it's worth. :)

I am inclined to agree with you that wlesan is gnomic -- although the author mentions this one particular event, clearly a more general statement about the destructive potential of Eros clashing against Sophrosyne is intended.

And thanks again! This is in fact my very first artistic translation of Greek poetry! I've previously only translated into (rough) prose.
[User Picture]
From:goliard
Date:December 11th, 2006 03:12 am (UTC)
(Link)
I like most of it - but I think you weaken the last line by giving "innocent" to the boy instead of to Prudence, and by substituting a gentler verb for "slew" (at least, that's Liddell and Scott's translation of pheino).
[User Picture]
From:goliard
Date:December 11th, 2006 03:12 am (UTC)
(Link)
I mean, pephne.
[User Picture]
From:ijon
Date:December 12th, 2006 09:23 am (UTC)
(Link)
Hey, quite right! I didn't notice this more-specific (but here absolutely and unambiguously correct) meaning when I looked it up. Good catch! I'll rethink that line.
Project Ben-Yehuda [Hebrew] Powered by LiveJournal.com