?

Log in

No account? Create an account
Melamed on the Hebrew Reader's Bias - Impressions and Expressions of Ijon — LiveJournal
July 20th, 2008
10:44 am

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Melamed on the Hebrew Reader's Bias

(1 comment | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:antinous
Date:July 25th, 2008 08:19 am (UTC)
(Link)

אני קורא עכשיו את "אלף לבבות" במהדורתו הראשונה. מה יש לומר? צלקה לא ניסה כלל לכתוב רב-מכר, ואיני סבור שכשלונו של הספר הזה במכירות הוא תעודת עניות לקוראים ישראלים מן השורה - הרי צלקה ויתר עליהם מראש ובהתרסה.

הנה דוגמה קצרה מן הסיפור "גן-החיות התנ"כי" החותם את החלק השני של הרומן:

"אחד הרבנים הידועים, הרבי מפשמישל, שסיפרו לו על גן-החיות התנ"כי, אמר 'גאט'ס בוך אילוסטרירט מיט חיות?'"

ככה, בלי הערות. מה יבין מזה ישראלי שאינו קורא יידיש? אני מניח שאפשר להוסיף הערה ולהסביר שהמשפט ביידיש פירושו "ספרו של אלוהים מאוייר באמצעות חיות?", אבל אי אפשר לצחוק מבדיחה שצריך להסביר אותה. כאן לא מדובר על רתיעתם של הישראלים מיידיש - אלא על הפניית עורף מכוונת מצדו של צלקה. אם יידיש בלי הערות אינה מספיקה, אל דאגה - יש בספר גם לטינית ויוונית בלי הערות. סופר שכוונתו הכנה היא לקרב קוראים מן השורה לתרבויות אחרות לעולם לא ינהג כך - וכאן נבדל צלקה לא רק מעמוס עוז, אלא גם מסרמאגו.

לכן כל ה"פחדנו", "נבהלנו", "מרתיע אותנו" ושאר ה"חטאנו-עווינו-פשענו" האלה בלשון רבים פטרונית די מקוממים אותי.


Project Ben-Yehuda [Hebrew] Powered by LiveJournal.com