?

Log in

No account? Create an account
Life's capacity for irony is boundless - Impressions and Expressions of Ijon
May 20th, 2003
12:57 pm

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Life's capacity for irony is boundless
Yesterday afternoon, I've translated a sonnet by Shakespeare.

Current Mood: black

(7 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:ukelele
Date:May 20th, 2003 02:38 am (UTC)
(Link)
Into a language I don't know, alas :(.

Hope the black mood is just the depressing content of the poetry.
[User Picture]
From:cinamon
Date:May 20th, 2003 03:13 am (UTC)
(Link)
*hugs*
From:pelig
Date:May 20th, 2003 04:30 am (UTC)

אני לא בטוח שהבנתי את האנטרי, אבל התרגום מעולה.

(Link)
NC
[User Picture]
From:unfilthy
Date:May 21st, 2003 12:40 am (UTC)
(Link)
אתה לא כל כך נוטה לשתף אותנו כאן במה שעובר עליך, אז לא נותר לי אלא להתייחס לתרגום, ולומר שהוא מאוד מצא חן בעיני, הוא קריא ובהיר ועם זאת מצליח לשמור על שפה עשירה המתאימה לסגנון המקורי.
הערה קטנה: הייתי מנקדת גם את "למדני".
[User Picture]
From:ravell
Date:May 21st, 2003 03:07 am (UTC)

צר לי

(Link)
.
[User Picture]
From:kissindra_j
Date:May 21st, 2003 10:49 pm (UTC)

וואו!

(Link)

נראה לי שזה אחד התרגומים הטובים ביותר שלך אם לא הטוב מכולם. ומוזר שדוקא של סונטה שייקספירית - יצירה שנחשבת קשה לתרגום..

אם יכלת לזה, והצלחת כל כך (התרגום באמת מעולה. התרשמתי מאוד), הרי שאתה יכול הכל.

אושר ואהבה.
עשייה מהנה.
JR
[User Picture]
From:kissindra_j
Date:May 21st, 2003 10:51 pm (UTC)

ובקריאה שנייה

(Link)

עוד וואו!
כדאי אולי גם לנקד את "רקב". אני נפעמת. תודה.


JR
Project Ben-Yehuda [Hebrew] Powered by LiveJournal.com